我在学中文

Cet été, après avoir décidé que je partirai à Taïwan en décembre, je me suis mise à apprendre le chinois (mandarin). Je voudrais vous écrire un article sur cette langue : les différences entre le chinois traditionnel et le chinois simplifié, la façon dont les enfants apprennent les 20 000 caractères, la différence entre la langue taïwanaise et la langue chinoise, et ma méthode pour apprendre.

A Taïwan : chinois traditionnel ou chinois simplifié ?

Le chinois traditionnel est apparu dans les années 1200 av. JC pour transcrire l’oral. Il continue d’être utilisé aujourd’hui ; mais dans les années 50, la République populaire de Chine a développé un chinois « simplifié », plus facile à écrire. Taïwan, dans les années 50, est dirigé par l’ancien gouvernement chinois (La République de Chine), et reste en dehors du développement des nouveaux caractères simplifiés. Ainsi, à Taïwan, on écrit toujours avec les caractères traditionnels !

Exemple de caractères traditionnels : 我們對此進

Exemple de caractères simplifiés (pour écrire la même chose) : 我们对此进

Les caractères chinois sont très complexes pour des occidentaux comme nous ! Leur forme correspond à un mélange de signes phonétiques et de représentation abstraite. Chaque caractère se prononce par une syllabe. Et chaque syllabe peut avoir 5 intonations différentes. Car en chinois, il y a 5 tons ! Il y a un ton pour lequel il faut prendre une voix aiguë (comme un la en musique), un ton où il faut tenir une voyelle en descendant la voix puis en la montant, etc. Bref, la prononciation, ça a été le tout début de mon apprentissage, et c’est vraiment pas facile !!

Comment les enfants taïwanais apprennent-ils tous les caractères ?

5 000 caractères chinois sont régulièrement utilisés à l’écrit, tandis qu’il existe 50 000 caractères en tout dans le dictionnaire !! Nous, en France, on a 26 lettres à retenir et c’est tout. On commence à la maternelle à former les lettres, et puis en primaire on apprend déjà à lire !

En Chine et à Taïwan, c’est une autre affaire ! J’ai appris par une amie taïwanaise (qui me donne par ailleurs des cours de chinois), qu’à Taïwan, les enfants apprennent à écrire jusqu’à la fin du lycée ! (les jeunes de 15 ans savent écrire en moyenne 4000 caractères). Et avant de savoir écrire les caractères complexes, ils apprennent un alphabet phonétique appelé « Zhùyin » qui permet de décomposer les sons d’un caractère. J’ai trouvé ça très marrant et intéressant à vous partager ! Finalement, le chinois reste donc principalement une langue orale. Et souvent, on conseille aux étrangers qui apprennent la langue (comme moi), de ne pas apprendre à écrire les caractères. Ce serait beaucoup trop long.

De plus, depuis 1979, le gouvernement chinois a adopté un système de romanisation du mandarin appelé  » pinyin « . Le pinyin permet de traduire les caractères chinois en écriture un peu occidentalisée. Par exemple, « bonjour » s’écrit « 你好 » en caractères traditionnels, et « Nǐ hǎo » en pinyin. Le pinyin est aussi utilisé par les chinois et taïwanais qui ne connaissent pas toujours les caractères.

Différences entre la langue taïwanaise et la langue chinoise

L’île de Taïwan a presque toujours été occupée, soit par les hollandais, soit par les espagnols, soit par la Chine, soit par le Japon. La langue imposée a donc souvent évolué. Mais les dialectes « taïwanais » et « hakka » sont toujours restés. Malheureusement, ces dialectes tendent à disparaître de la communication car principalement, entre eux et avec le reste du monde, les taïwanais parlent chinois, ou plus précisément, mandarin. Ainsi, dans le métro, les stations sont annoncées dans l’ordre : en mandarin, taïwanais, hakka et anglais.

Le mandarin taïwanais est-il néanmoins le même que le mandarin chinois ? ET BIEN NON ! Il y a quelques différences ! Moi, j’apprends le mandarin, en me disant, innocemment : comme ça je pourrai parler avec des chinois et des taïwanais ! Mais à Taïwan, ce n’est pas tout à fait le même mandarin qu’en Chine qui est parlé. Déjà, il y a un accent différent. Je n’ai pas encore compris la différence car je n’ai pas assez l’habitude d’entendre des taïwanais et des chinois parler mais je m’en rendrai peut-être compte un jour 😀 Et ensuite, il y a certains mots qui n’ont pas le même usage à Taïwan et en Chine. Par exemple, « restaurant » se dit « Cān tīng » à Taïwan, et « Fàn diàn » en Chine. Ou bien « excusez-moi » peut se dire « Bù hǎo yì si » ou « Qǐng wèn » à Taïwan alors qu’en Chine on dira toujours  » Qǐng wèn ».

Comment j’apprends le chinois ?

J’ai commencé avec des vidéos YouTube. J’aime beaucoup cette solution car ça me permet d’apprendre à mon rythme, d’entendre et de voir, et d’être sûre que ce sont bien des natifs chinois ou taïwanais qui m’enseignent (je n’étais pas sûre, si je prenais des cours dans un institut chinois en France, que les professeurs soient bien des natifs).

J’ai utilisé les chaînes : « TOP CHINOIS » et « Chinois avec Lilianne LING ». Ces deux chaînes sont vraiment super ! Les deux chinoises qui donnent les cours sont très pédagogues et sympathiques ! Si vous voulez prendre connaissance de la langue, n’hésitez pas ! On a la chance d’avoir tout ça gratuit !

En plus de ça, à mon travail (là où j’enseignais le français langue étrangère), j’ai eu l’immense chance d’avoir une ancienne étudiante taïwanaise qui m’a proposé de m’enseigner le mandarin. Nous faisions un échange : je continuais de lui apprendre le français et elle me transmettait les bases de sa langue. Avec 1 cours de 1h30 par semaine depuis mi-septembre, je progresse assez bien et je peux maintenant dire quelques phrases !! Je suis super contente !

D’ailleurs, cette semaine, jeudi midi, nous sommes allées dans un restaurant taïwanais dans Paris (le nom du restau est « Bopome ») et c’est moi qui ai commandé à la serveuse en chinois ! Elle a réussi à comprendre ce que l’on voulait (bon j’ai un peu triché, j’ai dit : « nous voulons commander ça, ça, ça et ça » => « Wǒmen yào diǎn zhège zhège zhège »).

Je mets ci-dessous les photos que j’ai prises jeudi (le cours avec Aurora le matin, et le restau le midi) :

Laisser un commentaire

Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com
Commencer